Когато правни документи трябва да бъдат използвани в чужбина или чуждестранни документи да се представят пред българските институции, е необходим официален превод и заверка. Тази процедура е строго регламентирана и грешките в нея могат да доведат до отказ на документа от съответния орган.
Кога е необходим официален превод
Официален превод се изисква при представяне на чуждестранни документи пред:
- Съдилища и прокуратури
- Общински администрации (включително община Троян и общините в Ловешка област)
- Търговски регистър и Агенция по вписванията
- Нотариуси
- Банки и финансови институции
- Национална агенция по приходите
Всеки документ на чужд език, който се представя пред българска институция, трябва да бъде придружен от заверен превод на български език.
Кой може да извършва официален превод
Официални преводи в България могат да извършват само заклети преводачи, вписани в регистъра на Министерството на външните работи (МВнР). Преводачът полага подпис и печат върху превода и декларира верността му. Преводът се заверява допълнително от МВнР или от оторизирана преводаческа агенция.
Процедура стъпка по стъпка
За чуждестранни документи, представяни в България
- Легализация или апостил – документът трябва да бъде снабден с апостил (за държави по Хагската конвенция) или преминал пълна процедура по легализация
- Превод от заклет преводач – извършва се от преводач, вписан в регистъра на МВнР
- Заверка на превода – от МВнР или оторизирана агенция
- Представяне пред институцията – оригинал плюс заверен превод
За български документи, предназначени за чужбина
- Нотариална заверка – при необходимост
- Заверка от МВнР – за документи, които ще се ползват в чужбина
- Апостил – поставя се от съответния компетентен орган
- Превод на езика на приемащата държава – от заклет преводач
Видове документи, изискващи превод и заверка
Най-често срещаните документи, за които клиентите ни в Троян търсят помощ:
- Актове за раждане, брак и смърт
- Съдебни решения и определения
- Нотариални актове за собственост
- Удостоверения за семейно положение
- Свидетелства за съдимост
- Дипломи и удостоверения за образование
- Търговски документи и пълномощни
Често срещани грешки
В практиката си в Троян и Ловешка област наблюдаваме следните типични грешки:
- Използване на неоторизиран преводач без регистрация в МВнР
- Липса на апостил върху оригиналния документ
- Непълна или грешна транслитерация на имената
- Изтекъл срок на валидност на документа преди подаване
Тези грешки водят до отказ от страна на институциите и загуба на време и средства.
Как можем да помогнем
Адвокатска кантора Димов в Троян предлага цялостно съдействие при превод и заверка на правни документи. Работим с доказани заклети преводачи и познаваме изискванията на всички институции в Ловешка област. Свържете се с нас за консултация и ние ще се погрижим документите ви да бъдат оформени правилно от първия път.